CONTEMPORÁNEO
LEGACY 34
CITY 52
KUBIK 60
KAHN 76
LONG ISLAND 80
SUMMER 86
NECK 96
ORIGIN 104
PARALEL 120
WEAVE 134
HAMP & ROUND 152
FUP 158
PAL 160
HERITAGE 166
ARC 178
LIS 182
KHAI 184
BAY 188
COLORS 192
SUNSET 194
CLÁSICO
ALGA 202
CHARLESTON 206
SAGRA 210
CADDIE 212
HAVANA 214
ARENA 218
BREDA 222
BRUMAS 226
ROMANTIC 230
TOPS 235
UMBRELLAS 243
Ombra, Beach & Roma
DETALLES
TÉCNICOS 251
ACABADOS Y
MANTENIMIENTO 339
TELAS 361
Introducción 9
Sostenibilidad 15
Diseñadores 21
CONTEMPORARY
LEGACY 34
CITY 52
KUBIK 60
KAHN 76
LONG ISLAND 80
SUMMER 86
NECK 96
ORIGIN 104
PARALEL 120
WEAVE 134
HAMP & ROUND 152
FUP 158
PAL 160
HERITAGE 166
ARC 178
LIS 182
KHAI 184
BAY 188
COLORS 192
SUNSET 194
CLASSIC
ALGA 202
CHARLESTON 206
SAGRA 210
CADDIE 212
HAVANA 214
ARENA 218
BREDA 222
BRUMAS 226
ROMANTIC 230
TOPS 235
UMBRELLAS 243
Ombra, Beach & Roma
TECHNICAL
DETAILS 251
FINISHES AND
MAINTENANCE 339
FABRICS 361
Introduction 9
Sustainability 15
Designers 21
GUIADOS POR UNA PROFUNDA CULTURA
DEL DISEÑO, LA PRESERVACIÓN DE LA ARTESANÍA
Y UNA APUESTA INQUEBRANTABLE POR LA INNOVACIÓN
Y LA SOSTENIBILIDAD, POINT SE ERIGE COMO
EMBAJADORA DEL DISEÑO ESPAÑOL
Y REFERENTE INTERNACIONAL EN PROYECTOS
CONTRACT Y RESIDENCIALES.
CON MÁS DE UN SIGLO DE TRAYECTORIA, HEMOS
CONSTRUIDO UNA SÓLIDA REPUTACIÓN COMO
PIONEROS EN LA CREACIÓN DE MOBILIARIO DE EXTERIOR,
ALBERGANDO EN NUESTRO CATÁLOGO MÁS DE 300
PROPUESTAS CON SELLO DE DESTACADOS DISEÑADORES
COMO MARIO RUIZ, GABRIEL TEIXIDÓ, CHRISTOPHE
PILLET, FRANCESC RIFÉ O VICENT MARTINEZ,
EN COLECCIONES QUE ACAPARAN TAMBIÉN OTROS
TANTOS GALARDONES. AQUÍ, LA TRADICIÓN CONVIVE
CON LA ÚLTIMA TECNOLOGÍA, CREANDO MUEBLES
QUE NO SOLO CAUTIVAN CON SU ESTÉTICA,
SINO QUE TAMBIÉN GARANTIZAN
UN CONFORT Y DURABILIDAD EXCEPCIONAL.
LED BY A DEEP-SEATED CULTURE OF DESIGN,
THE PRESERVATION OF CRAFTSMANSHIP
AND A FIRM COMMITMENT TO INNOVATION
AND SUSTAINABILITY, POINT STANDS
AS AN AMBASSADOR OF SPANISH DESIGN
AND AN INTERNATIONAL REFERENCE IN CONTRACT
AND RESIDENTIAL PROJECTS.
WITH MORE THAN A CENTURY OF EXPERIENCE, WE
HAVE BUILT UP A SOLID REPUTATION AS PIONEERS IN
THE CREATION OF OUTDOOR FURNITURE. A BROWSE
THROUGH OUR CATALOGUE REVEALS MORE THAN
300 PROPOSALS THAT CARRY THE HALLMARK OF
RENOWNED DESIGNERS SUCH AS MARIO RUIZ,
GABRIEL TEIXIDÓ, CHRISTOPHE PILLET, FRANCESC
RIFÉ AND VICENT MARTINEZ, IN COLLECTIONS
THAT HAVE ALSO WON MANY AWARDS. HERE,
TRADITION AND THE LATEST TECHNOLOGY COEXIST,
CREATING FURNITURE THAT NOT ONLY PUSHES THE
BOUNDARIES OF AESTHETICS AND FUNCTIONALITY,
BUT ALSO GUARANTEES EXCEPTIONAL COMFORT AND
DURABILITY.
NUESTRA HISTORIA HA ESTADO INTRÍNSECAMENTE VINCULADA
A LA ESENCIA DEL MEDITERRÁNEO Y NUESTRA APASIONADA
DEDICACIÓN A LA ARTESANÍA. TODO COMENZÓ -HACE YA MÁS DE
100 AÑOS- CON UN INQUIETO Y AVENTURERO JOSÉ PONS PEDRO,
QUIEN DEJÓ SU TIERRA NATAL PARA APRENDER EL OFICIO EN
ARGENTINA. AÑOS DESPUÉS, REGRESÓ A SU LUGAR DE ORIGEN
PARA FUNDAR UN MODESTO TALLER ARTESANO DE TRENZADO
DEL MIMBRE. ESTA TIERRA MEDITERRÁNEA, CON SU RIQUEZA
CULTURAL Y SUS TRADICIONES, HA SIDO LA FUENTE DE NUESTRA
INSPIRACIÓN Y TESTIMONIO DE NUESTRA EVOLUCIÓN A MARCA
INTERNACIONAL, PRESENTE EN MÁS DE 70 PAÍSES Y FIEL ALIADA
EN LOS ESPACIOS EXTERIORES DE LAS CADENAS HOTELERAS
MÁS PRESTIGIOSAS. LA FAMILIA, LA ARTESANÍA Y LA PROMOCIÓN
DEL TALENTO ESTÁN EN LA BASE DE ESTA CRÓNICA DE ÉXITO.
CELEBRANDO MÁS DE UN SIGLO DE HISTORIA, NUESTRA
PROFUNDA CONEXIÓN CON LA ARTESANÍA Y LA PASIÓN POR
EL DISEÑO SE MANTIENEN SÓLIDAS EN EL CORAZÓN DE POINT.
EN 2020, RECIBIMOS CON ORGULLO EL PREMIO NACIONAL
DE DISEÑO 2019 OTORGADO POR EL MINISTERIO DE CIENCIA,
INNOVACIÓN Y UNIVERSIDADES DE ESPAÑA, EN RECONOCIMIENTO
A NUESTRA VALIOSA CONTRIBUCIÓN A LA MEJORA DE LA
SOCIEDAD Y LA CALIDAD DE VIDA DE LAS PERSONAS.
NUESTRA EXPERIENCIA EN LA FABRICACIÓN DE PIEZAS Y EL
RESPETO POR LA ARTESANÍA SIGUEN SIENDO PILARES ESENCIALES
DE NUESTRO PROCESO CREATIVO. CADA SOFÁ TRENZADO
DE POINT DEMANDA CUARENTA HORAS DE METICULOSO
TRABAJO ARTESANAL, MIENTRAS QUE CADA SILLA REQUIERE
NO MENOS DE SEIS. ADEMÁS, MANTENEMOS UN ENFOQUE
CONTINUO EN LA INNOVACIÓN Y LA SOSTENIBILIDAD, QUE
GUÍA NUESTRO PROCESO CREATIVO Y QUE NOS HA PERMITIDO
DESARROLLAR NUEVOS MATERIALES, INCLUYENDO FIBRAS Y
MADERAS TECNOLÓGICAS PATENTADAS. ESTE COMPROMISO
CONSTANTE CON LA ARTESANÍA Y LA INNOVACIÓN NOS
HA LLEVADO A MANTENERNOS A LA VANGUARDIA DE LA
INDUSTRIA DEL DISEÑO Y EL MOBILIARIO DE EXTERIOR.
12
OUR HISTORY HAS BEEN INTRINSICALLY LINKED TO THE
ESSENCE OF THE MEDITERRANEAN AND OUR PASSIONATE
DEDICATION TO CRAFTSMANSHIP. IT ALL BEGAN -MORE
THAN 100 YEARS AGO- WITH A YOUNG ADVENTURER, JOSÉ
PONS PEDRO, WHO LEFT HIS HOMELAND TO LEARN THE
CRAFT IN ARGENTINA. YEARS LATER, HE RETURNED TO HIS
PLACE OF ORIGIN AND SET UP A MODEST ARTISAN WICKER
WEAVING WORKSHOP. THIS MEDITERRANEAN LAND, WITH
ITS RICH CULTURE AND TRADITIONS, HAS BEEN THE SOURCE
OF OUR INSPIRATION AND TESTIMONY TO OUR EVOLUTION
INTO AN INTERNATIONAL BRAND THAT IS PRESENT IN MORE
THAN 70 COUNTRIES AND A LOYAL ALLY IN THE OUTDOOR
SPACES OF THE MOST PRESTIGIOUS HOTEL CHAINS. FAMILY,
CRAFTSMANSHIP AND THE PROMOTION OF TALENT FORM
THE FOUNDATIONS OF THIS CHRONICLE OF SUCCESS.
CELEBRATING MORE THAN A CENTURY OF HISTORY, OUR
DEEP CONNECTION TO CRAFTSMANSHIP AND PASSION
FOR DESIGN REMAIN SOLIDLY AT THE HEART OF POINT.
IN 2020, WE PROUDLY RECEIVED THE 2019 NATIONAL
DESIGN AWARD FROM THE SPANISH MINISTRY OF SCIENCE,
INNOVATION AND UNIVERSITIES IN RECOGNITION OF
OUR VALUABLE CONTRIBUTION TO IMPROVING THE
QUALITY OF LIFE OF SOCIETY AND ITS PEOPLE.
OUR FURNITURE MANUFACTURING EXPERTISE AND RESPECT
FOR CRAFTSMANSHIP REMAIN ESSENTIAL PILLARS OF
OUR CREATIVE PROCESS. EACH OF POINT’S WOVEN SOFAS
INVOLVES FORTY HOURS OF METICULOUS CRAFTSMANSHIP,
WHILE EACH CHAIR REQUIRES NO LESS THAN SIX. IN ADDITION,
WE MAINTAIN A CONSTANT FOCUS ON INNOVATION AND
SUSTAINABILITY, WHICH GUIDES OUR CREATIVE PROCESS AND
HAS ALLOWED US TO DEVELOP NEW MATERIALS, INCLUDING
PATENTED TECHNOLOGICAL FIBERS AND WOODS. THANKS
TO THIS ONGOING COMMITMENT TO CRAFTSMANSHIP
AND INNOVATION, WE REMAIN AT THE FOREFRONT OF
THE OUTDOOR FURNITURE AND DESIGN INDUSTRY.
13
En POINT, la sostenibilidad no es solo
una meta, es un camino que recorremos
con compromiso y dedicación,
desempeñando un papel fundamental en
nuestra estrategia empresarial. Durante
más de diez décadas, esta filosofía ha
perdurado y se ha transmitido a través
de cuatro generaciones, guiando nuestra
misión de crear productos de calidad
respetuosos con el medioambiente.
La durabilidad ha sido -y es- una prioridad
para nuestra empresa; es la esencia de la
sostenibilidad. Creemos que no hay nada
más sostenible que un producto que pueda
perdurar generación tras generación. Desde
1920, hemos creado muebles que resisten
el paso del tiempo, utilizando materiales
duraderos, técnicas de fabricación expertas
y diseños atemporales. Hemos desarrollado
un protocolo interno de diseño que exige
trabajar con materiales 100% reciclables
-para que todos tengan una segunda
vida útil- y que, tanto en los procesos de
fabricación como en el tratamiento de
residuos generados, nuestros productos
no causen impactos ambientales.
At POINT, sustainability is not just a goal,
it is a path we walk with commitment and
dedication, playing a fundamental role in
our business strategy. For more than ten
decades, this philosophy has persisted and
been transmitted through four generations,
shaping our mission to create high-quality
products that respect the environment.
Durability has been -and continues to
be- a priority for our company; it is the
essence of sustainability. We believe there
is nothing more sustainable than a product
that can last from generation to generation.
Since 1920, we have been creating
furniture that stands the test of time, using
durable materials, expert manufacturing
techniques and timeless designs. We have
developed an internal design protocol that
requires us to work with 100% recyclable
materials -so that they all have a second
life- and to ensure that our products
have no impact on the environment,
either in the manufacturing process or
in disposing of the waste generated.
16
DISEÑO ECO-CONSCIENTE
Fieles a nuestra filosofía de respeto por
el medioambiente, buscamos soluciones
productivas que toman la base del
ecodiseño, comprometiéndonos con el uso
de materiales sostenibles en todos nuestros
productos. La madera -teca de grado A con
certificación FSC- proviene de bosques
sostenibles de tala controlada. Contiene un
alto nivel de aceite y gomas naturales, que
le otorga una alta flexibilidad y durabilidad.
El aluminio también abraza nuestro
principio de durabilidad, siendo altamente
resistente y 100% reciclable, traduciéndose
en una reducción considerable de las
emisiones de carbono y en un menor
agotamiento de los recursos naturales.
En POINT, la selección de los tejidos no
solo tiene un sentido estético, también
lo tiene funcional y comprometido con
el medioambiente. Todos son lavables,
reversibles, duraderos y de alta calidad. Así se
limita el reemplazo y los residuos. Trabajamos
con proveedores que nos suministran
materiales reciclados procedentes de fibras,
hilo y tela y con empresas que convierten los
sobrantes de tela en materiales nuevos. Los
tejidos que empleamos en nuestras piezas
cuentan con certificados que acreditan el uso
de sustancias no dañinas para la salud o el
entorno. Disponemos también de certificados
de calidad de nuestros productos, como el
Certificado de Ensayo de AIDIMA
(el Instituto Tecnológico del Mueble),
ISO 9001 o FSC, testimonio sólido de nuestra
dedicación a la sostenibilidad y al bienestar
de la comunidad en la que operamos.
GENERACIÓN DE ENERGÍA LIMPIA
Precursores en el consumo responsable y
en el cuidado de la naturaleza, hace más de
dos décadas transformamos nuestra sede
central de Jalón en una planta de producción
de energía limpia. El sol nos ha permitido
ser autosuficientes energéticamente y
generar más energía de la que necesitamos.
Con una producción fotovoltaica de
371.000 kilovatios al año, conseguimos
evitar la emisión a la atmósfera de 138
ECO-CONSCIOUS DESIGN
True to our philosophy of respect for the
environment, we seek production solutions
based on eco-design, committing ourselves
to the use of sustainable materials in all
our products. The wood we use -grade A
teak with FSC certification- comes from
sustainably managed forests. It contains
a high level of natural oils and gums,
which give it high flexibility and durability.
Aluminum also fits with our principle of
durability, as it is highly resistant and 100%
recyclable, resulting in a considerable
reduction of carbon emissions and
less depletion of natural resources.
At POINT, the selection of fabrics is not just
based on aesthetic criteria; they are also
functional and environmentally conscious.
They are washable, reversible, durable and
of high quality, which limits replacement
and waste. We work with suppliers who
provide us with recycled materials made
from fibers, yarn and fabric and with
companies that convert leftover fabric into
new materials. The fabrics we use in our
pieces have certificates that confirm the
use of substances that are not harmful to
health or the environment. We also have
quality certificates for our products, such
as the AIDIMA (Technological Institute of
Furniture) Test Certificate, ISO 9001 and
FSC, a solid testimony of our dedication
to sustainability and the well-being of
the community in which we operate.
CLEAN ENERGY PRODUCTION
As some of the earliest proponents of
responsible consumption and caring
for nature, more than two decades ago
we transformed our headquarters in
Jalón into a clean energy production
plant. The sun has enabled us to become
energy self-sufficient, generating more
energy than we need. With a photovoltaic
production of 371,000 kilowatts per year,
we manage to avoid the emission of 138
tons of carbon dioxide (CO2) into the
atmosphere, an amount equivalent to that
produced by 50 cars in an average year.
17
toneladas de dióxido de carbono (CO2),
una cantidad equivalente a la que generan
50 coches de media durante un año.
PACKAGING RESPONSABLE
A pesar de nuestra clara preferencia por el
uso del cartón en nuestros embalajes, para
compensar el uso inevitable de plástico,
colaboramos con CleanHub para retirar
más de 2.000 kg de plástico de la Costa
de Indonesia cada año, contribuyendo a la
lucha contra la contaminación marina y la
protección de nuestros océanos. De este
modo, por cada kg de plástico que utilizamos
en nuestros embalajes, nos comprometemos
a recoger y eliminar del medioambiente
una cantidad igual, colaborando también
a mejorar la vida de las comunidades
costeras que trabajan en su recogida.
RESPONSIBLE PACKAGING
Despite our preference for the use of
carboard in our packaging, to offset the
unavoidable use of plastic, we have partnered
with CleanHub to remove more than 2,000 kg
of plastic from the Indonesian coast each
year, contributing to the fight against marine
pollution and the protection of our oceans.
In this way, for every kilogram of plastic we
use in our packaging, we commit to
collecting and removing the same amount
from the environment, while also helping to
improve the lives of the coastal communities
that work to collect it.
18
19
MARIO RUIZ (ALICANTE, 1965) ES EL MAES-
TRO DE LA LÍNEA LIMPIA Y UNO DE LOS
DISEÑADORES INDUSTRIALES MÁS PROLÍ-
FICOS. HA HECHO DE LA SENCILLEZ Y LA
FUNCIONALIDAD SU SEÑA DE IDENTIDAD.
EN SU OBRA HAY UN MARCADO CARÁCTER
SENSORIAL, CON MATERIALES QUE DIBUJAN
LA LUZ Y EL AROMA DEL MEDITERRÁNEO. SU
TRABAJO HA SIDO OBJETO DE EXPOSICIO-
NES Y MONOGRAFÍAS POR TODO EL MUNDO.
HA RECIBIDO MÁS DE 50 PREMIOS EN EURO-
PA Y ESTADOS UNIDOS. EN NUESTRO PAÍS,
EN 2016, RECOGIÓ EL PREMIO NACIONAL DE
DISEÑO DE MANOS DEL REY FELIPE VI.
MARIO RUIZ (ALICANTE, 1965) IS THE
MASTER OF CLEAN LINES AND ONE OF THE
MOST PROLIFIC INDUSTRIAL DESIGNERS. HE
HAS MADE SIMPLICITY AND FUNCTIONALITY
HIS HALLMARK. HIS WORK IS DISTINCTLY
SENSORIAL, WITH MATERIALS SUGGESTIVE
OF THE LIGHT AND FLAVOUR OF THE
MEDITERRANEAN. HIS DESIGNS HAVE
BEEN THE SUBJECT OF EXHIBITIONS AND
MONOGRAPHS ALL OVER THE WORLD AND
HAVE RECEIVED MORE THAN 50 AWARDS IN
EUROPE AND THE UNITED STATES. IN SPAIN,
HE RECEIVED THE 2016 NATIONAL DESIGN
AWARD FROM KING FELIPE VI.
DESIGNERS
22
EN SUS MÁS DE TRES DÉCADAS COMO
DISEÑADOR INDUSTRIAL, GABRIEL TEIXIDÓ
(BARCELONA, 1947) SE HA CONVERTIDO EN
UN ACAPARADOR DE PREMIOS. ENTRE ELLOS,
VARIOS ADI-FAD Y SIDI. CONOCIDO POR SUS
DISEÑOS AUSTEROS Y ALEJADOS DEL EXHI-
BICIONISMO FORMAL, SUS PIEZAS SE CON-
VIERTEN EN GRANDES CLÁSICOS ALEJADOS
DE TENDENCIAS PASAJERAS.
IN HIS MORE THAN THREE DECADES
AS AN INDUSTRIAL DESIGNER, GABRIEL
TEIXIDÓ (BARCELONA, 1947) HAS
COLLECTED MANY PRIZES FOR HIS WORK,
INCLUDING SEVERAL ADI-FAD AND SIDI
AWARDS. KNOWN FOR HIS AUSTERE
DESIGNS THAT SHY AWAY FROM FORMAL
EXHIBITIONISM, HIS PIECES ARE CLASSICS
THAT DO NOT OBEY PASSING TRENDS.
DESIGNERS
23
DISEÑADOR TODOTERRENO –DESDE MO-
BILIARIO, A PRODUCTO, PASANDO POR
INTERIORES–, ARQUITECTO, ESCENÓGRA-
FO, DIRECTOR ARTÍSTICO… CHRISTOPHE
PILLET (MONTARGIS, FRANCIA, 1959) ES
UNO DE LOS CREADORES MÁS INFLUYEN-
TES DEL MOMENTO. ALGUNAS DE SUS
PIEZAS SON PARTE DE LAS COLECCIONES
DEL CENTRE POMPIDOU, EL CENTRE NATIO-
NAL DES ARTS PLASTIQUES, EL MUSÉE DES
ARTS DÉCORATIFS (EN PARÍS) O EL COO-
PER-HEWITT MUSEUM (EN NUEVA YORK).
A VERSATILE DESIGNER –FURNITURE,
PRODUCT, INTERIOR DESIGN–, ARCHITECT,
STAGE DESIGNER, ARTISTIC DIRECTOR,
CHRISTOPHE PILLET (MONTARGIS, FRANCE,
1959) IS ONE OF THE MOST INFLUENTIAL
CREATORS OF OUR TIME. SOME OF HIS
PIECES ARE FOUND IN THE COLLECTIONS
OF THE POMPIDOU CENTRE, THE CENTRE
NATIONAL DES ARTS PLASTIQUES,
THE MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS
(IN PARIS) AND THE COOPER-HEWITT
MUSEUM (IN NEW YORK).
DESIGNERS
24
DESIGNERS
SINCE ITS FOUNDATION IN 2006, THE
MILANESE STUDIO MENEGHELLO PAOLELLI
HAS CONTINUED TO COLLECT THE MOST
PRESTIGIOUS INTERNATIONAL DESIGN
AWARDS: 13 RED DOT DESIGN AWARDS,
INCLUDING ONE “BEST OF THE BEST”;
SEVEN DESIGN PLUS; THREE GOOD
DESIGN AWARDS; EIGHT ADI DESIGN
INDEX; FOUR SPECIAL MENTIONS AT THE
GERMAN DESIGN AWARDS; AND THREE
IF DESIGN AWARDS. THE FOUNDERS,
SANDRO MENEGHELLO AND MARCO
PAOLELLI (MILAN ‘79), MET DURING
THEIR STUDIES AT POLITECNICO OF
MILAN. THEY STARTED THEIR CAREERS
AS PRODUCT DESIGNERS AND ARE NOW
STRATEGIC CONSULTANTS WHO, AS THEY
SAY, USE “DESIGN AS A SOLUTION”.
DESDE SU NACIMIENTO EN 2006, EL ESTU-
DIO MILANÉS MENEGHELLO PAOLELLI NO
HA PARADO DE COSECHAR LOS MÁS DESTA-
CADOS PREMIOS INTERNACIONALES
DE DISEÑO –13 RED DOT DESIGN AWARDS,
UNO DE ELLOS EL «BEST OF THE BEST»;
SIETE DESIGN PLUS; TRES GOOD DESIGN
AWARDS; OCHO ADI DESIGN INDEX; CUATRO
MENCIONES ESPECIALES EN LOS GERMAN
DESIGN AWARDS Y TRES IF DESIGN
AWARDS–. SUS FUNDADORES, SANDRO
MENEGHELLO Y MARCO PAOLELLI (MILANE-
SES DEL 79), SE CONOCIERON ESTUDIANDO.
COMENZARON SU TRAYECTORIA COMO
DISEÑADORES DE PRODUCTO Y HOY
SON ASESORES ESTRATÉGICOS QUE,
COMO AFIRMAN, EMPLEAN “EL DISEÑO
COMO SOLUCIÓN”.
25
VICENT MARTÍNEZ (VALÈNCIA, 1949) SE HA
CONVERTIDO EN UN REFERENTE EN EL PANO-
RAMA DEL MUEBLE DE DISEÑO. EN SU LARGA
TRAYECTORIA ACUMULA, ENTRE OTROS, EL
PREMIO NACIONAL DE DISEÑO DE 1997. SUS
CREACIONES SIEMPRE SIGUEN LA ESTÉTICA
DE LA NECESIDAD HASTA EN LOS DETALLES
MÁS PEQUEÑOS.
VICENT MARTÍNEZ (VALÈNCIA, 1949) HAS
BECOME A REFERENCE POINT IN THE
FURNITURE DESIGN SCENE. THROUGHOUT
HIS LONG CAREER, HE HAS WON THE 1997
NATIONAL DESIGN AWARD, AMONG OTHER
AWARDS. HIS CREATIONS ALWAYS FOLLOW
THE AESTHETICS OF NECESSITY DOWN TO
THE SMALLEST DETAILS.
DESIGNERS
26
FRANCESC RIFÉ (BARCELONA, 1969),
TANTO EN SU TRABAJO COMO DISEÑADOR O
COMO INTERIORISTA, ES UN DEFENSOR DEL
RACIONALISMO Y DE CENTRAR LA ATEN-
CIÓN EN LOS DETALLES. PARTIDARIO DE NO
EMPLEAR DEMASIADOS ELEMENTOS SUPER-
FLUOS E INNECESARIOS EN SUS PROYECTOS,
HAY UNA COLECCIÓN DE TEMPLOS GASTRO-
NÓMICOS QUE LLEVAN SU FIRMA, ENTRE LOS
QUE DESTACAN LOS DISEÑADOS PARA EL
CHEF RICARD CAMARENA (VALÈNCIA). TAM-
BIÉN SU MINIMALISMO CÁLIDO ESTÁ PRESEN-
TE EN UNA GRAN VARIEDAD DE OFICINAS,
HOTELES Y TIENDAS.
FRANCESC RIFÉ (BARCELONA, 1969)
IS AN ADVOCATE OF RATIONALISM
AND PAYING ATTENTION TO DETAIL,
BOTH IN HIS WORK AS A DESIGNER
AND AS AN INTERIOR DESIGNER.
HE PREFERS NOT TO USE TOO MANY
UNNECESSARY OR SUPERFLUOUS
ELEMENTS IN HIS PROJECTS.
VARIOUS PRESTIGIOUS RESTAURANTS
HAVE USED HIS DESIGNS, INCLUDING THE
CHEF RICARD CAMARENA (VALENCIA).
HIS WARM MINIMALISM IS ALSO
PRESENT IN A WIDE RANGE OF OFFICES,
HOTELS AND SHOPS.
DESIGNERS
27
ESTHER CAMPOS (GATA DE GORGOS,
ALICANTE, 1982) ES DISEÑADORA INDUS-
TRIAL. COMENZÓ SU TRAYECTORIA EN EL
EQUIPO DE ALFONSO GALLEGO Y, DESDE
2005, FORMA PARTE DEL DEPARTAMENTO DE
DISEÑO DE POINT. ADEMÁS DE CREAR PIEZAS
Y COLECCIONES PROPIAS PARA LA MARCA,
SUPERVISA LOS ASPECTOS TÉCNICOS DE
TODAS LOS ELEMENTOS QUE SE PRODUCEN,
FACILITANDO QUE TODAS LAS COLECCIO-
NES REÚNAN UNAS CARACTERÍSTICAS DE
CONFORT Y FUNCIONALIDAD QUE SE ADAP-
TEN A LOS ESTÁNDARES DE POINT.
ESTHER CAMPOS (GATA DE GORGOS,
ALICANTE, 1982) IS AN INDUSTRIAL
DESIGNER. SHE BEGAN HER CAREER
AS PART OF ALFONSO GALLEGO’S TEAM
AND, SINCE 2005, SHE HAS BEEN A MEMBER
OF POINT’S DESIGN DEPARTMENT. AS
WELL AS CREATING HER OWN PIECES
AND COLLECTIONS FOR THE BRAND, SHE
SUPERVISES THE TECHNICAL ASPECTS OF
ALL THE ELEMENTS THAT ARE PRODUCED,
ENSURING THAT ALL THE COLLECTIONS
MEET POINT’S STANDARDS OF COMFORT
AND FUNCTIONALITY.
DESIGNERS
28
DISEÑADOR, DECORADOR E INTERIORISTA,
ALFONSO GALLEGO (ALICANTE,
1964) LLEVA MÁS DE DOS DÉCADAS
COLABORANDO CON POINT. SU LARGA
TRAYECTORIA EN EL DESARROLLO DE
MOBILIARIO Y SUS COLABORACIONES EN
TODO EL MUNDO LO HAN CONVERTIDO
EN UN EXPERTO EN LA CREACIÓN DE
PIEZAS Y AMBIENTES FUNCIONALES DE
GRAN BELLEZA Y ARMONÍA.
DESIGNER, DECORATOR AND INTERIOR
DESIGNER ALFONSO GALLEGO
(ALICANTE, 1964) HAS BEEN WORKING
WITH POINT FOR MORE THAN TWO
DECADES. HIS EXTENSIVE EXPERIENCE
DEVELOPING FURNITURE AND HIS
COLLABORATIONS WORLDWIDE HAVE
MADE HIM AN EXPERT IN CREATING
FUNCTIONAL PIECES AND AMBIENCES OF
GREAT BEAUTY AND HARMONY.
DESIGNERS
29
POINT STUDIO ES EL EPICENTRO DEL DISEÑO
DE NUESTRA FIRMA, DONDE SE PROYECTAN
Y DESARROLLAN PIEZAS Y COLECCIONES
PROPIAS. TAMBIÉN SE ANALIZA, DESDE
UNA PERSPECTIVA TÉCNICA Y ESTÉTICA,
LAS COLECCIONES REALIZADAS POR
LOS DISEÑADORES QUE COLABORAN
CON LA MARCA. ESTA SUPERVISIÓN ES
IMPRESCINDIBLE EN EL PROCESO DE
PRODUCCIÓN YA QUE PERMITE FABRICAR
TODAS LAS PIEZAS CON LOS MISMOS
PARÁMETROS DE CALIDAD Y ESTÉTICA.
POINT STUDIO IS THE EPICENTER OF OUR
FIRM’S DESIGN, WHERE OUR OWN PIECES
AND COLLECTIONS ARE PROJECTED AND
DEVELOPED. IT ALSO ANALYZES, FROM A
TECHNICAL AND AESTHETIC PERSPECTIV
E, THE COLLECTIONS CREATED BY THE
DESIGNERS WHO COLLABORATE WITH THE
BRAND. THIS SUPERVISION IS ESSENTIAL
IN THE PRODUCTION PROCESS AS
IT ALLOWS US TO MANUFACTURE ALL
THE PIECES WITH THE SAME PARAMETERS
OF QUALITY AND AESTHETICS.
DESIGNERS
30
34
EL ARTE
DE LA DISTINCIÓN
Con una estética puramente contemporánea, Legacy
plantea un conjunto de piezas de mobiliario exterior
capaz de integrarse en cualquier proyecto de diseño
e interiorismo. “Es versátil y precisa”, sostiene Ruiz.
“El propósito con ella era dar múltiples respuestas y
facilitar al interiorista o arquitecto poder crear
numerosas composiciones tanto en exterior como en
interior. Su estética es minuciosa, y consigue crear
ambientes sofisticados con cualquiera de sus dos
líneas: Legacy Essence y Legacy Woven”.
Todas las piezas de la colección están elaboradas
con una estructura en aluminio inyectado,
incorporando materiales diferentes en respaldos y
brazos que dan lugar a dos versiones con su propia
personalidad. Legacy Essence se caracteriza por su
sencillez y ligereza, así como por su diseño rotundo y
minimalista con la estructura vista de aluminio. Por
su parte, Legacy Woven, tiene la peculiaridad de que
su estructura de aluminio funciona como bastidor
para el desarrollo de una estudiada trama en cuerda.
Ambas versiones ofrecen opciones de
personalización en brazos y frontal del asiento.
Completa la colección una selección de mesas, tanto
auxiliares como de centro, en diversos acabados
para su tapa: porcelánico, HPL o aluminio.
CRAFTED
FOR DISTINCTION
With a purely contemporary aesthetic, Legacy
presents a set of outdoor furniture that can be
integrated into any interior project. “It is versatile
and precise”, says Ruiz. “The intention with it was
to provide multiple solutions and make it easier
for interior designers or architects to create
numerous compositions, both outdoors and
indoors. Its appearance is meticulous, and it
manages to create sophisticated environments
with either of its two lines: Legacy Essence
and Legacy Woven.
All the pieces in the collection are made with
a die-cast aluminum structure that incorporates
different materials in the backs and armrests,
resulting in two versions, each with their own
personality. Legacy Essence is characterized by
its simplicity and lightness, as well as its pure
minimalist design with an exposed aluminum frame.
Legacy Woven, on the other hand, has the
peculiarity that its aluminum structure serves
as a frame for a carefully designed rope weave.
Both versions offer customization options for the
armrests and seat front. The collection also includes
a selection of tables in various finishes:
porcelain, HPL or aluminum.
MARIO RUIZ